新任副首相慕尤丁今日把“华人不懂感恩论”风波归咎于中文报章,刻意扭曲他在接受《马来西亚前锋报星期刊》专访,企图破坏他在华社的形象。
一句[企图破坏],实在让中文媒体太沉重。
中文报章是根据副首相在前锋报的专访用来翻译和转载,用的自然是根据前锋报的用词。
我在此想问的是:这么多个中文媒体为何的翻译和诠释都是一模一样的?
如果是翻译错误,错的应该只是其中一个,不可能所有媒体都翻译错误。中文媒体可是每个都有他们的专业素质和知识的。
犹然记得有一次,媒体因不满被设限距离,而杯葛国会采访。他们的专业操守和对媒体尊严的看重,你们还记得吗?
我相信媒体并不会刻意歪曲专访的内容,也不会那么得空,[企图]破坏这位大人的形象。
有太多太多的人在说错话后将责任全推到媒体身上,而中文媒体往往都是第一个遭到[扫射]的对象。所以我说,别让媒体太沉重。
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
2 comments:
欢迎加入反对党!!!
呼吁华文媒体杯葛采访、报导、转载有关慕尤丁的新闻为时四十九天以表“节哀”。
Post a Comment